Posts Relacionados
Eventos
XXXIII Ciclo de Debates em História Antiga
Eventos
IX Semana de egiptologia do Museu Nacional
Artigos
Os Pães do Vesúvio
Eventos
Lançamento do Livro Mito e Imagens Míticas do Professor JAA Torrano (USP)
Notícias
Doutora em História apresentará curso sobre Hieróglifos na UERJ
Home > Eventos > História Antiga > V ENCONTRO “TRADUÇÃO DOS CLÁSSICOS NO BRASIL”
Imprimir em PDF |
História Antiga
Por: Jason Jr.
Dia 24, sexta-feira, das 14h30 às 21h
Dia 25, sábado, das 9h30 às 21h
Coordenação do programa: Marcelo Tápia
“Musas & tradução: a recriação do tempo mítico”
A tradução de textos clássicos aproxima e confronta mundos muito distantes e diversos: a herança textual de um tempo caracterizado pelo pensamento mítico é revivificada em sucessivas atualidades. Como dar voz às Musas no contexto contemporâneo? A questão ampla permite diversos segmentos de discussão e apresentação, que compõem o Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil” em 2019.
PROGRAMA
Sexta-feira, 24 de maio
14h30 - Recepção dos participantes
15h - Mesa 1: Rodrigo Gonçalves (UFPR) – "Hexâmetros brasileiros no século XXI";Érico Nogueira (Unifesp) – “Metros greco-latinos em português: o quê e como?”
16h15 - Palestra: Trajano Vieira (Unicamp) – "Por que traduzi a Ilíada de Homero?"
17h15 - Lançamento do livro Helena de Eurípides e seu duplo, de Trajano Vieira (editora Perspectiva)
Leituras performáticas:
18h - Marcelo Tápia (CGA / USP) – “Iliadeia”
18h30 - Leonardo Antunes (UFRGS) – "Édipo, Ilíada, Miríade"
19h - Guilherme Gontijo Flores (UFPR) – “A hora e a voz da Arte poética de Horácio”
19h30 - Grupo Pécora Loca
Sábado, 25 de maio
9h30 - Recepção de participantes
10h - Conferência: Jaa Torrano (USP) – "O que, por que e como traduzo tragédia"
11h30 - Mesa 3: Christian Werner (USP) – “‘As Musas são o Canto em seu encanto’ e a épica homérica”; Rodrigo Bravo (FASM) – “Hinos homéricos: tradução e pensamento mítico”
13h - Pausa para lanche
14h - Mesa 4: Adriane Duarte (USP) – “MedeiaS: traduções euripidianas”; Alexandre Hasegawa (USP) – “As Geórgicas de Virgílio traduzidas por Odorico Mendes: o labor da abelha no quarto canto”
15h15 - Robert de Brose (UFC) – "A sintaxe da oralidade em Píndaro"; Adriano Aprigliano (USP) – “Sobre sintaxe e tom na tradução da épica antiga”
16h30 - Pausa para café
16h45 - Giuliana Ragusa (USP) e Rafael Brunhara (UFRGS) – “Sobre a tradução de elegias arcaicas”
18h - Mary Lafer (USP) – leitura de tradução própria do “Hino homérico a Afrodite”; Breno Sebastiani (USP) – leitura, no original e em traduções, de trechos de Ilíada, Odisseia e Édipo tirano
19h15 - Lançamento do livro Mito e imagens míticas, de Jaa Torrano (editora Córrego/Neûron)
20h - Encerramento: "Hino homérico 7, a Dioniso – Recitação"
Performance: Maria Vitória Siviero (FASM)
Direção: Rodrigo Bravo (FASM)
Tradução: Jaa Torrano (USP)
Para realizar sua inscrição, clique aqui
Comente abaixo sobre esse post: